pseudo-device - meaning and definition. What is pseudo-device
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

What (who) is pseudo-device - definition

WORD IN ANOTHER LANGUAGE FORMED USING ENGLISH ELEMENTS ALTHOUGH NOT EXISTING IN ENGLISH OR HAVING A DIFFERENT MEANING
Pseudo-english; Pseudo-English; Pseudo Anglicism; Pseudo-anglicisms in dutch; Pseudo-Anglicism; Dutch pseudo-anglicisms; Pseudoanglicism

pseudo-         
GREEK PREFIX: FALSE
Psuedo; Pseudo
Pseudo- is used to form adjectives and nouns that indicate that something is not the thing it is claimed to be. For example, if you describe a country as a pseudo-democracy, you mean that it is not really a democracy, although its government claims that it is.
...pseudo-intellectual images.
PREFIX
Pseudo-         
GREEK PREFIX: FALSE
Psuedo; Pseudo
The prefix pseudo- (from Greek ψευδής, pseudes, "lying, false") is used to mark something that superficially appears to be (or behaves like) one thing, but is something else. Subject to context, pseudo may connote coincidence, imitation, intentional deception, or a combination thereof.
Pseudo-         
GREEK PREFIX: FALSE
Psuedo; Pseudo
·- A combining form or prefix signifying false, counterfeit, pretended, spurious; as, pseudo-apostle, a false apostle; pseudo-clergy, false or spurious clergy; pseudo-episcopacy, pseudo-form, pseudo-martyr, pseudo-philosopher. Also used adjectively.

Wikipedia

Pseudo-anglicism

A pseudo-anglicism is a word in another language that is formed from English elements and may appear to be English, but that does not exist as an English word with the same meaning.

For example, English speakers traveling in France may be struck by the "number of anglicisms—or rather words that look English—which are used in a different sense than they have in English, or which do not exist in English (such as rallye-paper, shake-hand, baby-foot, or baby-parc)".

This is different from a false friend, which is a word with a cognate that has a different main meaning. Sometimes pseudo-anglicisms become false friends.